编辑:[db:作者] 时间:2024-08-25 03:43:50
根据产品不同,解释书从一页纸到一整本操作手册,都有可能。
理解各位节约本钱的考量,但还是建议没有专职翻译的公司把像这样几十页的大部头,外包给翻译公司处理。但语翼能为中小企业供应30+语种的交互翻译,超过20个品类的数千名跨境资深译员老师,从专业的Listing的翻译及优化、专业隧道的产品解释、精准隧道的客服邮件到无往不利的亚马逊申说邮件,以专业、低价、高效,打造跨境翻译做事。
字数不超过3000的解释书,可以自己考试测验翻译。下面结合一款电子秤(消费性电子产品),讲解如何翻译产品解释书。(已得到客户利用授权)
1.确保中文解释书清晰易懂,没有技能性缺点
别笑,我是负责的!
各个公司卖力编撰解释书的部门可能不一样,我打仗到的公司,一样平常是由技能部或者发卖部卖力这项事情(某制药机器企业在技能部门专设了一个岗位,撰写产品解释书)。总体而言,技能部出品的解释书,在外人看来有些不太好理解。比如下图:
看完是不是很困惑,这两者有什么不同?定重计价到底是个什么鬼?
翻译不是无本之木,一词一句都要以源文件为准,不能放飞自我,尽情想象。如果源文件就晦涩难懂,缺点百出,再好的翻译也不能交出令顾客满意的作品。以是,在动手翻译之前,一定要理顺吃透源文件。
详细可以这样做:
A.通读解释书,有条件的话,手边放一件产品。
B.重点阅读讲解产品利用方法的部分,有产品的话,可以对照解释书,一步步操作。这样有两个好处,一是加深对产品的理解,二是可以创造原文中描述不清晰/缺点的地方。
C.将有疑问的地方标注出来,一条条和撰写解释书的人核对,一定要彻底弄明白原文的真实含义。千万不能怕麻烦,糊里糊涂地望文生义,搪塞了事。写出来的话自己都看不懂,怎么能指望顾客看得懂呢?企业大批量印刷解释书是有本钱的,你的一点小轻忽,就可能给企业造成巨额丢失。这里还没有打算用户读到糟糕的解释书之后,给企业形象造成的负面影响。
2.制作术语表
比如下图中的这些词,都要事先查好,固定表达。
建立一个Excel表格,一栏中文,一栏英文,还可以根据自己须要,加上一栏备注。想要更专业点,可以利用SDL MultiTerm制作自己的术语库。
如果产品上本身有英文,你利用的表达要与产品同等。这样方便顾客拿到产品之后,对照解释书利用。拿我们的电子秤举例,制作术语表的时候,【折扣】的对应英文就该是【DCT】,不是【Discount】
3.利用大略易懂的表达
时候记住,这是在翻译解释书,不是在翻译小说。顾客不须要花哨的词汇,繁芜的从句,顾客要的是大略易懂、操作性强的步骤流程。没人想在看产品解释书的时候做阅读理解。看下面一段话:
原文:
3.7 退货功能
退货功能密码为“XXXX”,退货步骤为:【功能】+XXXX+【确认】,按PLU快捷键,放上物品,待稳定指示灯亮,按【+A】(或者【+B】、【+C】、【+D】),进行累计金额,按键,打印出退货票据。
译文1:
3.7 Return goods
The password for this function is ‘XXXX’. Steps: press the 【FUN】 + XXXX + 【CFM】, then press the shortcut key for PLU. Place the item. When the stable indicator turns on, press 【+A】(or【+B】、【+C】、【+D】) to calculate the money, then press the 【PRT】 key to print the return receipt.
译文2:
3.7 Return goods
The password for this function is ‘XXXX’.
Steps:
1) Press the 【FUN】 + XXXX + 【CFM】;
2) Press the shortcut key for PLU;
3) Place the item;
4) Press 【+A】(or【+B】、【+C】、【+D】) after the stable indicator turns on to calculate the money;
5) Press the 【PRT】 key to print the return receipt.
站在利用者的角度,你更乐意看到哪种译文?肯定是译文2,对不对?一眼可知退货须要5个步骤,每个步骤该按什么键,该做什么事,也是清晰明了,傻瓜式的操作。
翻译产品解释书,用词精准简洁,不产生任何歧义,才是彰显你翻译功力的地方。
4.校正
用好Word的拼写检讨,查找低错;进阶可以利用“Grammarly”这个插件。用软件检讨完之后,自己对照中文,重新读一遍译文,检讨有无漏译、错译的地方。重点依旧放在利用方法部分。有条件的话,可以请一位懂英文,没打仗过此款产品的人,在参照译文的情形下利用产品,仿照顾客的实际操作感想熏染。
以上便是解释书翻译的几个要点。产品解释书也是企业形象的一部分,希望大家能够重视解释书的编写和翻译。
有任何亚马逊问题,请关注微旗子暗记【cifnewspayoneer】
本站所发布的文字与图片素材为非商业目的改编或整理,版权归原作者所有,如侵权或涉及违法,请联系我们删除,如需转载请保留原文地址:http://www.baanla.com/bgl/105061.html
上一篇:理解欧盟的REACH检测要求
下一篇:返回列表
Copyright 2005-20203 www.baidu.com 版权所有 | 琼ICP备2023011765号-4 | 统计代码
声明:本站所有内容均只可用于学习参考,信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将在三个工作日内处理,联系邮箱:123456789@qq.com