当前位置:首页 > 壁挂炉 > 文章正文

想给你安利一家店但英文店名我念不来

编辑:[db:作者] 时间:2024-08-25 04:49:51

都不用去邃古里蚍蜉撼树,但凡是闲步途经楼下的一个街区,晦涩难读的英文招牌就会向你袭来,把你映衬成一个都邑文盲。

办公室楼下的望福街,每一次途经的左顾右盼都会以为有压力。

想给你安利一家店但英文店名我念不来

望福街只有一百五十米,但是却支起了八个英文招牌,长的短的光怪陆离的纷繁繁芜的,密度高到均匀步辇儿十八米就有一个。

打开舆图以为手误切换成了英文导览,高德怕我不认识,都帮忙加了一个emoji标签。

建议同学不要跟家长同行,否则一起都要喊你读出招牌名来。

第一批英文用户相比拟较谅解,选取一个大略的英文词汇,优选三五个字母进行拼凑,或者至少配上中文连在一起。

但越到后来门槛越来越高,一长串的英文在你面前耀武扬威。

虽然说,都邑美人都是学历落户,但越来越多的词汇量确实无能为力,不要说是路人没文化,有时候连店员都不知道在哪打工。

偶尔考试测验读一读,但经不起别人反问一句,之后就气短不敢出声。

你打算摆烂打开手机查一查,结果对照英文招牌挨个打进手机都会错位掉字,便是说不用去相亲市场就能吃到没文化的亏。

然后你也忍不住想问,现在的店不取英文是不是不给经营容许证。

没有说英文不好,虽然周杰伦说华语是最牛的,但能不能友好一点,个别招牌一看便是专八水平,乃至自己大胆创造新词。

给人的觉得便是,有个朋友在跟你冷战,你不搭理他他也不想呼唤你。

也能够理解这种想法,潮流一点,夹杂自我的身分,新奇,但有时候单词生僻到觉得是翻到了牛津词典落灰最多的一页。

有时候你努力查询单词,创造兑换成中文也不知道是卖什么的。

身经百战的@大毛毛 也有头痛的时候,“刚看到一个charger”,查询一下,“充电”,充电会是什么店,“充电宝?”。

乃至有一种招牌,是英文也就罢了,字体小到非常不显眼,开一个小门把招牌藏在门框上,可能想提醒你眼睛也不得行了。

或者把英文再拆分,做成艺术字体,波折跳跃托马斯全旋跟你捉迷藏。

印象中以前的招牌都大略朴实,字大好读易懂,目的是让人一览无余。

但现在越逛街越有一种无助感,小时候被英文折磨的觉得又回来了,以提高门是有消费门槛,现在又多加了一条文化门槛。

之前搬过一次家,约请亲戚@乐多 来嬉戏,她第一句话是,“大城市便是不一样,连店名都是看不懂的英文”。

然后晚上打开相册准备发朋友圈,“竟不知一天都在哪里消费的”。

我试图安慰她,“也好,往后每一次去逛都当成人生若只如初见”。

如果有人问起@乐多 图三是哪里,她恐怕只能给一个大致的定位,或者用自己的办法定义,“门口有一个多大的鱼缸”。

她的脑海里会把名字自动换成了色块和装潢,“这叫视觉定位”。

基本上都是这样的,用自己的办法你画我猜,“便是玄色那家店”,“我们早上吃包子阁下”,“那个SV开头的你找一下”。

@彭主任 有点怄气,“我们写了那么多上新,你们一个都没上心”。

自傲的人像@puuuca 一样平常会年夜胆镇静地念出来,旁人就跟到她鹦鹉学舌,但大概过了十秒后,她又发出了其余一种读法。

日积月累不管精确与否,民间自然会流传一套自以为是的读法。

就像之前有个段子说英文名走不进国人的心,意思是说英文名迟早会被打成中文,“丹尼尔便是蛋妞,田亮的女儿叫森碟”。

弟弟@JOCK 是脚克,坐我对面的同桌输入法叫她@瑞贝卡 。

@门牙 之前跟师长西席一起咖啡,“我请你喝Arabica”,师长西席完备听不懂,“便是那个百分号”,努力思虑,“源野那开了一家”。

但是师长西席依然不晓得是哪家,美女一个语塞,“你只管喝”。

@门牙 正在遭遇的互换障碍,依然也发生在@puuuca 身上。

她丢来一张谈天记录,关于安利一家花店,全体过程两个人都气急败坏,对方以为她在卖关子“哪嘛”,而她自己搜半天都找不到。

末了只好输入一个关键词“花店”挨到找,每延误一分钟就会被骂装什么装。

有一次室友@平 被同事叫出去饮酒,拉到大学路的一个店里,“喝到上头的时候,准备打车偷跑”,结果这家店叫啥来着。

一边看着店名一边又在焦虑万一师傅问在哪,“我岂不是还得说英文”。

醉汉说英文多少有点毛病,以是他强行顶着醉意走到红旗连锁才安心的按下打车键,恐怕师傅赏他两句,“吐车上两百”。

之前@彭主任 去上海嬉戏,想打卡周杰伦的奶茶店,问题名字也是个英文。

找定位都找不到,在舆图上输入周杰伦奶茶店也不显示,“等我去翻翻周杰伦的ins”,过了一分钟,“我去看MV算了”。

终于喝到了machi!
machi!
扭头又叫成周杰伦的奶茶店。

以是便是说,记性不好又没过专八的人做探店博主真的困难。

开场白咋个说,“本日带大家来吃一家……”,晒干了沉默,“菜单上的这款……”,连续沉默,“装潢设计是由……”。

标题干脆叫就——《体谅我念不来名字,但这家真的很好吃》。

以前就以为英文招牌多是咖啡店,现在一看小龙坎都是SHOO LONG KAN。

尤其是新店开业,觉得不用英文在气势上就会自损三千,烤肉店服装店鲜花店面包店米线店都要给自己设计一串英文。

英文的谐音梗,我在望平街里也见过一次,叫Holy you海里游。

现在还有一个搞笑的征象,盛行把中文拆写成拼音立起来,MAMAZAZA便是麻麻杂杂,BUDAKA便是不打卡。

@乐多 走到万象城正在酝酿英文发音,“创造是DUOZOULU多走路”。

但是如果你看每一个阛阓的导航图,依然会被铺天盖地的英文招牌砸来,“看了又没完备看,知道店名又不知道在卖什么”。

算了,一律按消费不起的国际大牌处理。

然而英文也只是个种子,韩语日语德语都纷至沓来,“你念了良久的英文,溘然有一天店员会见告你,这个单词实在是意大利语”。

本来就已经咖压了,结果又被查学历,孤勇者看了都要买站票走。

中文为了匹配其难度,也连夜刁钻出一个二个三个生僻字。

其他的汉字认识,但是一到招牌在我眼里便是爨灪麤彠龘靐齉爩蠿龘羃齑瀪,如果全部说对就给霸王餐吃的话可以浅试一下。

线下的生态已然如此,线上的生态也愈演愈烈——

之前想买一件短袖,也确实是订阅了店铺,但去世活找不到,想起@彭主任 也浏览过打探两句,“叫啥子me啊go的”。

以前以为牛仔部落很土,现在看到潮流男装都会让人会心一笑。

潮人的尽头是潮店,潮店的源头是一个接一个的认不到的招牌。

大榜的好朋友@YOU成都 曾经写过长篇《成都叶大爷竟能念对全城99%的咖啡店名》,语音传授教化的模式来带着读者认识店名,想说尽力平衡一下买卖双方的抵牾。

现在看来根本无法补充这一个无底洞,好好读书才真理。

或者知心的商家可以主动点,重新做一个自我介绍,@成都Big榜 先来带一个头,请把Big换成大,以是你可以喊@大榜 。

本站所发布的文字与图片素材为非商业目的改编或整理,版权归原作者所有,如侵权或涉及违法,请联系我们删除,如需转载请保留原文地址:http://www.baanla.com/bgl/127872.html

XML地图 | 自定链接

Copyright 2005-20203 www.baidu.com 版权所有 | 琼ICP备2023011765号-4 | 统计代码

声明:本站所有内容均只可用于学习参考,信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将在三个工作日内处理,联系邮箱:123456789@qq.com