当前位置:首页 > 家装 > 装修报价 > 文章正文

“旅游”这个词应该怎么翻译?

编辑:[db:作者] 时间:2024-08-25 00:52:34

九年专注亲子英文

中文里,我们会说“你来这儿是出差还是旅游啊”,但是英文里常日会用“度假”来表达“旅游”的观点。

“旅游”这个词应该怎么翻译?

(1) Vacation

= Holiday

度假

A: Did you go there for business?

你去那儿是出差吗?

B: No, I went there for (a) vacation.

= No, I went there on holiday.

不是,我是去度假。

Tour有“旅行”的意思,但须要和地点搭配,不能单独利用。

(2) Tour 游览

I took a tour of the mansion.

我游览了那个大宅。

I am going to take a tour of Italy.

我打算去意大利旅游。

He is touring the mountains.

我正在大山里玩。

在谈到“旅游”这个行业时,才用tourism这个词。

(3) Tourism 旅游业

He works in the tourism industry.

他在旅游行业事情。

(4) Tourist 游客

A: The car in front of us is driving so slowly.

咱们前面那辆车开得真慢。

B: He must be a tourist – look at their car tag.

他肯定是个游客,你看他们的车牌。

本站所发布的文字与图片素材为非商业目的改编或整理,版权归原作者所有,如侵权或涉及违法,请联系我们删除,如需转载请保留原文地址:http://www.baanla.com/lz/zxbj/53462.html

XML地图 | 自定链接

Copyright 2005-20203 www.baidu.com 版权所有 | 琼ICP备2023011765号-4 | 统计代码

声明:本站所有内容均只可用于学习参考,信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将在三个工作日内处理,联系邮箱:123456789@qq.com