当前位置:首页 > 家装 > 装修报价 > 文章正文

商务信函的翻译及注解(Business Letters)

编辑:[db:作者] 时间:2024-08-25 02:09:19

为了获取信息,人们通过电话、邮件或传真提出讯问。
书面讯问常常比电话讯问更为有效,乃至方便,由于发函人可以在信件或传真中详细解释哀求及讯问的详细内容。

商务信函的翻译及注解(Business Letters)

深圳翻译公司

范文

Gentlemen,

We saw your women's dresses and suits at the Dalian Fashion Show held on October 12. The “Cool” dresses and trouser suits, would be most suitable for our market.

We are in the market for teenagers in Britain. Would you kindly send us your quotation for spring and summer clothing that you could supply to us by the end of next January? We would require 1,000 dresses and suits in each of the sizes 10—14,and 200 in each of the sizes 8 and 16. Please quote CIF London prices. Payment is normally made by letter of credit.

Thank you for an early reply,

Very truly yours,

[Name]

[Title]

表明

1.直接提出问题。
如果是新客户向供应商发出查询信,需大略解释写信的缘故原由,如在广告或别处获悉对方名称,或通过朋友、熟人推举等。
(或者对自己的情形作简要的先容。

2.对自己的情形作简要的先容,大略解释须要这些材料或者产品的缘故原由及用场。
如果是老客户,要对对方曾经给予的帮助和做事表示感谢。
提出详细哀求和讯问。

3.结尾。
对收信人所给予的帮助表示感谢。

译文

我们在10月12日举办的大连时装节上把稳到贵方的女式裙子和套装,个中的清凉连衣裙和女式长裤套装很符合我方市场的需求。

我们的客户是英国青少年,你方可否对明年1月尾能够供给我方的春夏季衣服进行报价?10-14每个型号的裙子和外套,我们各须要1000套;8号和16号各需200套。
请贵方报伦敦的到岸价格,常日我方是通过信用证付款。

期待您早日回答

本站所发布的文字与图片素材为非商业目的改编或整理,版权归原作者所有,如侵权或涉及违法,请联系我们删除,如需转载请保留原文地址:http://www.baanla.com/lz/zxbj/74995.html

XML地图 | 自定链接

Copyright 2005-20203 www.baidu.com 版权所有 | 琼ICP备2023011765号-4 | 统计代码

声明:本站所有内容均只可用于学习参考,信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将在三个工作日内处理,联系邮箱:123456789@qq.com