编辑:[db:作者] 时间:2024-08-25 03:09:03
“君子生非异也,善假于物也。
”随着科学技能的快速发展,打算机技能已融入我们学习措辞的方方面面,如借助打算机技能产生的语料库措辞学、语料库翻译等。但是如何在知识海洋中“善假于物”,须要我们平时多加把稳。上一期,双语君整理了编辑们在英文择要加工中积累的部分案例,本期向大家先容几个翻译中可以用到的工具。敲黑板,干货来了!
大部分英文择要由中文翻译而成,在翻译过程中,为提高措辞表达的准确性和隧道性,我们挖到语料库、术语库、数据库等编辑挚爱工具,别怪双语君没见告你哦!
1. COCA语料库
网址:
https://www.english-corpora.org/coca/
COCA语料库,全称Corpus of Contemporary American English,是目前最大的免费英语语料库。该语料库收录高达10亿词的文本。1990年至2019年,每年新收录的文本在2500万以上。这些文本按照spoken,fiction,popular magazines,newspapers,academic texts,TV and Movies subtitles,blogs以及other web pages八种不同的文体进行了分类,可以说涵盖的文体是相称丰富了。基本界面如下:
这里对KWIC(Keyword in Context)检索办法作一个大略先容。
以“matter”作为名词时为例,检索结果如下,我们可以不雅观察到以检索词为中央,两端都有该词涌现的语境,个中不同的颜色代表不同的词性。选择ACAD(academic texts)文体,可查看该词在学术文章中更详细的语境。
2. 平行语料库(Linguee、Tmxmall)
网址:https://www.linguee.com/
Linguee是目前天下最大的多语平行语料库,所有例句都是完全的句子或者段落。许多句段都来自联合国多语文件,准确性比较高。
网址:https://www.tmxmall.com/
Tmxmall是目前海内制作的最大的中英文平行语料库,涵盖了许多学术文章的句段和术语,也具有一定的参考代价。
这两个语料库的检索和利用方法比较大略,双语君在此就不赘述了。
3. 外文文献(中国国家图书馆、鸠摩搜索)
网址:http://www.nlc.cn/
中国国家图书馆供应各种资源分类,包括电子图书、电子期刊、电子论文等,可访问的外文数据库有ProQuest,Emerald,Elsevier-ScienceDirect,Jstor,Springer,Wiley-Blackwell,SAGE Journals Online等,详细访问数量与权限以国图实际供应为主。利用数据库中的英文原文资源,我们可以判断选用的英文表达是否符合英文学术论文表达规范。
网址:https://www.jiumodiary.com/
鸠摩搜索是一个电子书搜索引擎,包括PDF,EPUB,MOBI等格式。
如查找“Econometric Modeling of Producer Behavior”这本书,我们在检索框中输入书名,
点击有效链接后会跳转至以下页面,然后可以选择下载PDF。
总的来说,平行语料库可以作为翻译时的参考,但是其表达的准确性和隧道性须要通过上面双语君先容的术语库、数据库等做进一步的验证。双语君认为,最大限度地扩大查找源、选择最为威信的参考源是掌握择要以及全文翻译质量的两个主要环节。在表达过程中,如何准确传达原中文择要以及原文的含义,任重而道远。本期分享的内容希望对大家的英文择要写作与翻译有所帮助。
4. JTP
末了的末了,推举一个可供大家参考的数据库——“中文佳构学术期刊双语数据库”(JTP),该数据库席卷1万余篇中英对照社科文章,供应了相对应的英文择要实例。
网址:http://jtp.cnki.net
本文来源:CNKI社科分社
措辞家翻译媒体矩阵:
微博:
@措辞家翻译
微信"大众年夜众号: 措辞家翻译
知乎:措辞家翻译
今日头条: 措辞家翻译
本站所发布的文字与图片素材为非商业目的改编或整理,版权归原作者所有,如侵权或涉及违法,请联系我们删除,如需转载请保留原文地址:http://www.baanla.com/lz/zxbj/93173.html
上一篇:湖南白酒代理:打造移动的“产品推广员”收集-找尖礼小镇
下一篇:返回列表
Copyright 2005-20203 www.baidu.com 版权所有 | 琼ICP备2023011765号-4 | 统计代码
声明:本站所有内容均只可用于学习参考,信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将在三个工作日内处理,联系邮箱:123456789@qq.com