编辑:[db:作者] 时间:2024-08-25 03:13:16
6月19日,第30届北京国际图书展览会((Beijing International Book Fair,以下简称BIBF)举办首日,国家会议中央人头攒动,热闹非凡。熙攘的人群中,有正在直播的主播,也有在图书展前伫足,不舍离开的不雅观众。
这里搜罗万象,能看到来自各个国家、地区的优质书本、也能找到平时鲜少涌现的艺术陈设、文创周边。
作为浙江媒体,第一韶光就准备去BIBF浙江展区“打卡”——
在为期5天的展会中,浙江出版联合集团携旗下8家出版单位3家外洋机构近两千种出版物参展,举办新书首发、版权输出签约、插画展等15场活动,涉及主题出版、科技、文学、艺术等多种种别,集中展现浙江出版“走出去”最新成果。
没想到,地方太大,差点迷了路。
一看舆图,知道问题出在哪了,各地的展区在一楼,我在负一层徘徊。
不过,所有的坎坷都是值得的,无论是设计还是内容,浙江都进行了充足准备,让人面前一亮。
今年BIBF浙江展区有哪些特色内容?展区内隐蔽着什么小彩蛋?外洋出版社喜好什么样的浙版书本?随着潮新闻一起去看看吧!
【1】国内外展商面对面
“我相信这部作品将会在国际上引起广泛的关注和喜好,为环球的读者带来欢快和启迪。”走进BIBF浙江展区,汤汤绘本《屎壳郎响当当》国际同步出版新书发布会正在进行,“出版无国界”创始人、印度奇妙屋童书出版社社长普拉桑特•帕塔克发言说,作为出版人,他深知书本的力量,“它能够超过国界和文化的隔阂,让人类共享聪慧和文化的财富。”
“《屎壳郎响当当》的中英文版都已经出版了。我们叫它国际同步出版。中文版在海内,英文版在英国、澳大利亚和新西兰,同步出版发行。”浙江出版联合集团出版业务部吴颖见告,目前这本书的其他语种正在有序推进中,“国际儿童读物同盟原主席、生命树文化促进中央理事长张明舟将帮忙进行《屎壳郎响当当》的环球推广。刚才还有位讲土耳其语的代理商,他也对这本书很感兴趣。”
在BIBF浙江展区,这样的场景还在不断上演。举办30年来,BIBF已经发展为环球第二大版权贸易平台,作为版权贸易的参与者,浙江出版联合集团每年都会针对BIBF推出版权书目,约请外洋出版商和代理商到现场进行线下互换,“每年BIBF期间,集团都会带上重点新书,以佳构内容为桥梁推动浙江出版界与国际展商的互换。今年也是如此。纸质的版权书目摆放在展台上,电子书目也能立时供外洋展商查阅。虽说现在版权贸易早已不纯挚依赖线下渠道互换,但面对面洽谈的效果更好,大家都非常乐意来到现场。”吴颖说。
版权贸易,不仅要助推中国图书走出去,还要把精良的作品引进来,理解到,为了促进互换,BIBF浙江展区各家出版社立足自家专业出版方向,派出干系图书编辑前往外洋参展商的展位挑选书本,“无论是内容还是物料,浙江展区的准备都很充分,希望可以取得丰硕的成果。”
【2】隐蔽的设计巧思
与往年比较,今年的BIBF浙江展区有了明显的变革,最让人印象深刻的便是门口的“浙版”LED大字和场内相对独立的商谈空间,“早上有非常多的人来我们这里打卡。‘浙’‘版’两个字洞开欢迎大家走进浙江出版。如果你仔细看,就会创造‘浙’字的笔画里设计了个门,供爱不雅观察又调皮的朋友们进入。展区空间设计则更看重实用与都雅相结合。过去常用的单面书架展呈办法,事情职员就在书架旁洽谈业务,人来人往,免不了受到滋扰。今年,我们设计了相对独立的展示单元, 共有4个面,2个朝内2个朝外。一来是展示的图书品种更多更丰富了,二来如果读者想要翻阅展品,可以在展示单元外侧进行,不会影响到内侧正在进行的业务洽谈。”
再往展区里面走,能够瞥见一壁挂满画的墙,据吴颖先容,这面墙上正在举办的是浙江拍照出版社和雅畅企划创始人、法国创意制片人Benoit Petrus策划的小型插画展,作品由北京和上海的艺术家创作,表现北京、上海独特的风情和无穷的魅力,以《京志》和《沪志》命名,“正在展出的作品一共12幅,从本日开展一贯延续到BIBF的末了一天23号,贯穿BIBF全体展期,符合BIBF国际化展会的调性,受到了不雅观众的欢迎。”
以书为媒,碰撞的不仅是版权贸易,还有图书与数字技能,BIBF期间,能够看到不少新的数字技能,比如AI编辑、AR阅读等,“集团多家出版社在做这方面的探索,不仅有数字出版和有声书,也有新媒体营销,还有考试测验结合新技能丰富图书形式以及利用人工智能在编辑及创作领域进行探索的。数智领悟发展正在为传统出版赋能。在和外洋同行的互换中,我会以为中国出版的脚步一贯走在世界出版的前列。”
【3】BIBF的“浙江橱窗”
外洋出版社偏爱什么样的图书?各家出版社有不同的感想熏染。
“我觉得越来越多人开始对中国传统文化感兴趣,上次我们供应书单时,外洋出版社明显对《此生只为守敦煌:常书鸿传》很有兴趣,这本书也已经输出印尼文版,写良渚文化的书也很受欢迎。”浙江公民出版社潘玥岑说,这种趋向让她意识到,中国在世界上有了越来越强的影响力,越来越多的人开始理解中国,“正由于他们想去理解我们的敦煌文化和良渚文化,才乐意来和我们聊,来买这些书。这些传统文化,可能也是跨区域互换的桥梁,早上还有中国台湾的出版社的老师来问,表达了希望可以在台湾地区出版我们经纬度系列的《大清内务府》繁体字版本的意向。”
浙江文艺出版社版权经理童洁萍也有类似的感想熏染:“上午有一家俄罗斯的出版社代表过来,看过版权书目后对浙文社的网络文学和有关中国传统文化的书本比较感兴趣。浙文社的网络文学紧张输出“一带一起”国家,比如越南、泰国,而荣获2023年中国好书的《孙子兵法十八讲》等传统文化书本,外洋出版社看过后也有一个初步的互助意向。近年来,浙文社走出去事情取得了不错的成绩,比如《望道: 〈共产党宣言〉 首部中文全译本的前世今生》(意大利文、阿拉伯文、尼泊尔文、英文)等多个语种已入选 经 典中国国际出版工程、丝路书喷鼻香工程;王旭烽老师的茶人四部曲,也被翻译成了英语、吉尔吉斯语、哈萨克语、德语等多种措辞。”
浙江少年儿童出版社国际部朱静早上刚刚接待过意大利、阿根廷、尼日利亚等国出版社的编辑,觉得到了他们对绘本和漫画作品的偏爱,“他们挑选展品一样平常看两个方面,如果有些书已经输出了一些国家,或者有名作家的新作,我们会在展会上优先推举;我们还会有针对性地推举不同特色的图书,有的外洋出版社偏爱带有中国元素的作品,有的喜好较为国际化的选题。”
朱静一边说,一边拿出两本书向展示:“很多出版社对这本书表示了兴趣,这是同一本书的两个语种,左边这本是英文版,右边这本是中文版,能够很明显地看到,这两个封面设计很不一样。英文版的封面原来是书里的一张插画,偏冷色调一些,更符合引进国读者的审美偏好。中文版封面的颜色则更为残酷,是暖色调。”
浙江科学技能出版社版权经理张丽燕向先容,外洋出版社感兴趣的图书紧张有三类:“一是学术类书本,施普林格、德古意特等国际有名出版商,我们会跟他们互助推出英文版,例如我们的原创高端学术专著《肿瘤整形外科学》《可压缩量子流体力学方程及其数学理论》等。其余,像《中国探月工程》这样的图书我们不仅推出了英文版,还把版权互助扩展到了“一带一起”国家,目前已经输出了蒙古语、阿拉伯语、罗马尼亚语、波斯语、越南语等多个语种。第二类是科技类的主题图书,例如《为了万家灯火:中国共产党百年抗灾史》《超越:中国通信业发展纪实》《让文明复活——中德纸质文物修复技能》等,也已经输出到巴基斯坦、保加利亚、德国等;第三类是科普类图书,这类书本以市场导向,内容质量上乘,装帧设计讲求,例如《药食同源》《羊爸爸漫画中医育儿》等中医药养生类的图书,颇受港澳台地区参展商的喜好。特殊值得一提的是,我们的少儿科普类图书,随着少儿阅读市场的变革,正在不断抖擞出新的活气与活力。例如《一起出海吧:海豆大洋科考记》,它是由蛟龙号总设计师崔维成教授亲自参与编写的,再配上我们插画师的图,能够让孩子阅读过程中节制更多的科学知识,这类图书“走出去”可以使外洋青少年从小对中国产生良好的印象,通过阅读绘本理解到中国科学家的故事和科学家的精神,把中华文化的种子撒播在外洋。”
(图片系受访者供应)
“转载请注明出处”
本站所发布的文字与图片素材为非商业目的改编或整理,版权归原作者所有,如侵权或涉及违法,请联系我们删除,如需转载请保留原文地址:http://www.baanla.com/lz/zxbj/94543.html
下一篇:返回列表
Copyright 2005-20203 www.baidu.com 版权所有 | 琼ICP备2023011765号-4 | 统计代码
声明:本站所有内容均只可用于学习参考,信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将在三个工作日内处理,联系邮箱:123456789@qq.com