编辑:[db:作者] 时间:2024-08-25 08:42:43
在汉语中,读了白字或者音调不对时,对方很难听懂。如果在大庭广众之下,被人当众指出,自己不免陷入尴尬,英语中也存在同样的情形。
想起朋友给我讲的一件事:她刚从海内来加拿大读书时,一次在教室上谈论问题, 她举了Nike 的例子。当时,她想当然地把Nike按照英语中开元音的发音规则读成[nak],刚好又碰到一个对Chinese students 不是那么nice的老师,很严厉地批评了她,说:Please stop using Romanization of Chinese to read English words (请不要用汉语拼音来读英语单词)。我朋友不服,争辩说自己并没有用汉语拼音去拼读英语单词,只不过是犯了overgeneralization (过度概化,过度类推)的缺点,按照英语开元音的发音规则把Nike读成了[nak] (像like, Mike, bike, hike, unlike, alike, spike等单词的发音一样).
朋友跟我讲这段经历时,还阐明说,她在海内既不追星,又不是那种爱好名牌的人,确实没有机会听到Nike的精确读法。
确实如此!
我们学英语的都知道,产品品牌来自天下各地,其发音无法套用一样平常的英文单词发音规则。如果一个品牌之前从没有听说过,很难仅靠推测就能精确读出来。
下面我们就来看看几个生活中或网络上常见的一些产品或品牌名称的精确发音:
1. Nike 耐克
精确发音是/naki/ (e发音/i/),而不是/nak/.
2. Sprite 雪碧
精确发音是/sprat/ (e不发音),而不是/sprt/.
3. Uber 优步
精确发音是[ub(r)] (u的发音是/u/),而不能受汉语翻译“优步”的影响而读作[jub(r)] .
这时, 我还想到了一个国家名称的读法,很多人也常常读错。
Uganda 乌干达,其精确读音是 [jugnd] 或者 [jugnd],而不能受汉语翻译“乌干达” 的影响,读作[ugnd].
(把稳:Uber 和Uganda这两个词中字母U的读音恰好和汉语翻译“优步”, “乌干达”相反)
4. Amazon 亚马逊
精确发音是 [mzn] (英) 或者 [mzn] (美),而不是/meizn/.
5. YouTube 天下上最大的视频网站,网络上常被译作“油管”
精确发音是/ju'tjub/ (e不发音), 不是/ju'tu:bi/
6. App 运用程序
精确发音是 [p],不是A-P-P
7. Google 谷歌
精确发音是/gu:gl/,而不是 /guge/.
8. Adobe一家软件公司(开拓出强大图形处理软件Photoshop的那家公司)
精确发音是 [dobi] (e发音 /i/).
9. Skype 一款即时通讯软件
精确发音是 [skap] (e不发音),不是 [skap]
10. Safari 苹果产品中的浏览器
精确发音是[sfri].
上面的几个品牌,你能精确地读出几个?你有没有碰到过由英文发音缺点而引发的小故事?欢迎朋友们留言分享!
If you like this channel, please give me a thumbs-up and follow me. Thank you very much in advance.
本站所发布的文字与图片素材为非商业目的改编或整理,版权归原作者所有,如侵权或涉及违法,请联系我们删除,如需转载请保留原文地址:http://www.baanla.com/lz/zxsj/200375.html
下一篇:返回列表
Copyright 2005-20203 www.baidu.com 版权所有 | 琼ICP备2023011765号-4 | 统计代码
声明:本站所有内容均只可用于学习参考,信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将在三个工作日内处理,联系邮箱:123456789@qq.com