编辑:[db:作者] 时间:2024-08-25 01:35:50
近日,日本奥组委发布了2020年东京奥运会及残奥会的口号:
United by Emotion
东京奥运会官网对这句口号的阐明是这样的:
The motto emphasizes the power of sport to bring together people from diverse backgrounds of every kind and allow them to connect and celebrate in a way that reaches beyond their differences.
这个口号强调了体育的力量将不同背景的人汇聚一堂,让他们以一种超越差异的办法,连接彼此,共同庆祝。
motto:n.口号
reach beyond:超越
本日咱们就来聊聊这个口号:United by Emotion。
字面意思相信大家都懂,united表示“联络的”,介词 by引出施动方——emotion(情绪),字面含义便是:情绪让我们联络。
看看日方的解释:
日本媒体宣布该口号时均用了上述通稿。
“東京五輪の大会”便是“东京奥运会”的意思。
“United by Emotion”后面加了个括号,里面写了这句日文:感動で、私たちは一つになる。
前面的“感動で”就表示“冲动”,后面的“私たちは一つになる”便是“让我们联络”的意思。
可见日方的本意是:冲动让我们联络起来。
日方可能是先写好日文口号再翻译成英语的。换句话说,他们想在英文中找一个能表示“冲动”的单词,末了确定为“emotion”。
但“emotion”跟“冲动”还是有一定的偏差,我们先看看 emotion 是什么意思:
《牛津词典》给出的定义是:
a strong feeling such as love, fear or anger; the part of a persons character that consists of feelings
一种强烈的感情,比如爱、恐怖、愤怒;或者指人的感情
来看两个例句:
◆ He lost control of his emotions.
他感情失落控。
◆ They expressed mixed emotions at the news.
他们对这个表现出繁芜的感情。
可见emotion是一个含义更宽泛的中性词,类似“感情”,而日方想表达的意思是“冲动”。人有很多种“感情”,而“冲动”只是个中一种。
日文本意或是指“我们被美好的事物打动,并产生强烈的情绪共鸣”。
日本人之以是会用 emotion 一词,可能跟近些年日本年轻人的盛行语——“エモい ”有关。
“エモい”是“emoi”的发音,正式来自于英语里的 emotion,类似中文里的“超震荡!
”
比如看到满天飘舞的樱花,你可以说一声:“エモい~~”,表示“太美了、太震荡了、激动极了”,有点像中国互联网上的语气词“AWSL”(“啊~我去世了”的拼音首字母)。
可见日本人把“emotion”这个词窄化了,变成了“冲动”。
末了,我们聊聊“united by emotion” 如何翻译成中文。
在宣布中,新华网翻译成了“激情聚会”。
不少网友给出了自己的版本,比如:
◆ 因情相聚
◆ 共此情
◆ 缘分让我们相聚
这些翻译中,我最喜好的还是“共此情”,言简意赅。
如果让我来翻译,我以为可以刀切斧砍一点,比如“冲动共聚你我”,或者文艺一点,如“天涯共此情”等等。
目前,海内还没有统一的正式译法,你以为“united by emotion”该如何翻译呢?
本文转自“侃英语”,仅代表作者个人不雅观点
China Daily热词演习营上线啦!
本站所发布的文字与图片素材为非商业目的改编或整理,版权归原作者所有,如侵权或涉及违法,请联系我们删除,如需转载请保留原文地址:http://www.baanla.com/rsq/64537.html
上一篇:2019日本代购最新人气电器购买清单!许多若干黑科技新品
下一篇:返回列表
Copyright 2005-20203 www.baidu.com 版权所有 | 琼ICP备2023011765号-4 | 统计代码
声明:本站所有内容均只可用于学习参考,信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将在三个工作日内处理,联系邮箱:123456789@qq.com